Siempre me ha causado gracia la expresión "Éste cree que vengo de arriar pijijes", me acorde porque Francisco Pérez de Antón la menciona en su libro Chapinismos del Quijote, a forma de ejemplo para explicar la frase ¡ay, Dios! muy utilizada por los guatemaltecos.
Me gusta buscarle el sentido y origen a las palabras y expresiones que con el tiempo han ido evolucionando, y le van dando color al idioma castellano.
Según el Diccionario Breve de Mexicanismos, (No estoy usando a mi antojo este recurso ya que muchas palabras que utilizamos derivan del náhuatl mexicano), la palabra: "Pichichi o pichiche o pijije. (Probablemente onomatopéyico, o quizá del náhuatl pixixi, pixixilli, de pixcoa 'cubrirse de plumas (el ave)'.) m. Cierto pájaro (Dendrocygna autumnalis) comestible parecido al pato."
Y el Diccionario de Guatemaltequismos, la expresión "venir de arrear pijijes" es sinónimo de actuar ingenuamente.
Estoy suponiendo que por el sonido que emite el pijije que es bastante molesto y agudo, esta expresión quiere decir algo como "no me molestes, porque no soy ingenuo", "este cree que me puede engañar, también para referirse a los políticos con el "que no me venga con cuentos".
"Hombres de Maiz" de Miguel Ángel Asturias: "Ésas son babosadas... - dijo Olegario -, qué tiene que ver una cosa con otra. No, viejo, arriero soy porque arreo, pero no pijijes y menos a guacalazos de agua."
"Así es la vida en los trópicos" de Roberto Cuevas: "Que vaya a arrear pijijes a su tierra o sea que se vaya mil veces a la chingada"
Fotografía tomada de: Especies de Costa Rica